¿Qué lenguas hablarán los europeos en 2025? Grandes tendencias de los nuevos equilibrios lingüísticos en la UE por una generación


- Fragmento de GEAB N°13 (17 de marzo de 2007) -



¿Qué lenguas hablarán los europeos en 2025? Grandes tendencias de los nuevos equilibrios lingüísticos en la UE por una generación
El equipo del LEAP/E2020, durante más de una década, ha dirigido sobre la realidad concreta un análisis muy profundo de las principales tendencias que afectan al ámbito lingüístico de la UE.

Más allá del interés cultural de tales trabajos, el LEAP/E2020 los concibe también como herramientas de ayuda para las decisiones tanto individuales (padres, para la educación de sus hijos) como colectivas (instituciones públicas educativas, universidades, Estados, empresas internacionales). Las estrategias individuales y colectivas en cuanto a la enseñanza de lenguas son, de hecho, procesos de largo plazo que requieren efectuar elecciones fundamentales con casi una generación de antelación. Posteriormente, los errores de previsión en la materia se pagan caros por la brecha entre la oferta y la demanda lingüística y entre las necesidades socioeconómicas de idiomas (para los intercambios comerciales, culturales, científicos y políticos) y las capacidades de la población.

Estas previsiones traen numerosas consecuencias para la evolución política de la UE, las lenguas no son unos instrumentos neutros de comunicación sino más bien vehículos de visiones del mundo y la sociedad. A través de estas tendencias hacia el futuro, podemos comprender mejor las más extensas modificaciones que afectarán el proyecto comunitario (1).

La evolución de los grandes equilibrios lingüísticos en la UE está fuertemente conectada, desde luego, a las grandes tendencias mundiales en la materia (2), pero a causa de su estructura democrática, el tamaño de su demografía (500 millones de ciudadanos), la gran diversidad y la antigüedad de sus lenguas, la UE es un espacio lingüístico que posee sus propias lógicas internas, afirmadas particularmente en una larga historia de interacciones idiomáticas.

Para el LEAP/E2020, la evolución lingüística de la UE en los próximos 20 años está determinada por dos fundamentales limitantes históricos y cinco factores estratégicos.

A - Dos limitantes históricos fundamentales

1. Los pueblos imponen siempre, finalmente, sus elecciones lingüísticas a sus élites.

2. Las lenguas poseen dinámicas internacionales fundadas principalmente sobre la base del poder y el atractivo de su cultura de origen.

1. De la desaparición del latín (a partir del siglo XVI), al reflujo del francés (a partir del siglo XIX) pasando por reflujo del alemán (después de 1945) y del Ruso (después de 1989), la historia moderna de Europa ilustra sin cesar cuánto los pueblos, sistemáticamente, les impusieron sus lenguas a las élites, quienes muy a menudo habían adoptado (más o menos libremente) lenguas extranjeras. La naturaleza democrática de cada Estado miembro de la UE sólo refuerza esta « omnipotencia de la permanencia » de los pueblos en materia lingüística.
El corolario de esta limitación es que las opiniones o los deseos de estas mismas élites en la materia lingüística no tienen, de facto, ningún impacto duradero y, por lo tanto, no tienen capacidad para programar o prever el futuro lingüístico de la UE. Por el contrario, la peculiar naturaleza de las « elites » está, por lo general, a la búsqueda de procesos de diferenciación del « pueblo » y, por tanto, están naturalmente tentadas de adoptar o usar idiomas extranjeros que les proporcionen esta diferenciación.

2. El segundo limitante permite, generalmente, definir el calendario de la evolución impuesta por el primero. El debilitamiento progresivo (o a veces atroz) del poder y del atractivo cultural que sustenta una lengua dominante determina la velocidad y la amplitud del aumento de la fuerza de la nueva elección popular: ya sea el de su lengua nacional, o de una nueva lengua dominante.

Estos limitantes definen entonces el marco operacional en el cual se inscriben las transformaciones lingüísticas que ocurrirán en la UE.

B-Cinco factores estratégicos

En el caso de la UE, el equipo del LEAP/E2020 ha identificado cinco factores clave que configurarán el aspecto lingüístico de la misma por una generación:

1. El gran retorno de la lengua alemana: El fin de la división de Europa, la recomposición de Europa Central y el alejamiento creciente de la época de la Segunda Guerra mundial ya están favoreciendo el resurgimiento del alemán como una de las grandes lenguas trans-europeas de 2025. La actual democratización de la Unión Europea (creciente importancia de la opinión pública europeas en la toma de decisiones) alimenta en este momento la importancia del idioma alemán que es utilizado por 100 millones de « nativos ».

2. La revitalización de la lengua francesa: El fuerte crecimiento demográfico francés (y de países francófonos, al principio responsable de una gran parte de la inmigración en la UE) comporta una fuerte reactivación de su idioma entre las lenguas trans - europeas. Con cerca de 80 millones de « nativos » francófonos, el francés se ha transformado, en efecto, en la segunda lengua materna en UE y continúa creciendo. El alejamiento del período 1939/1945, que marcó la caída del atractivo del francés como lengua política de las élites (3), juega también a favor de esta vitalidad recobrada del idioma francés.

3. El final del anglo-estadounidense como lengua hegemónica de la modernidad: El fin del orden mundial establecido después de 1945, incluido el actual colapso de la influencia de Estados Unidos es el último acto, elimina el principal motor que llevó a Europa (y al mundo) al uso del inglés (o más precisamente el estadounidense). Esta tendencia es reforzada por el debilitamiento del anglo-estadounidense en su tierra de origen: en Estados Unidos, el español está en ascenso en detrimento del inglés en numerosos estados; en el Reino Unido, la revigorización de las lenguas célticas impulsadas por las reivindicaciones autonomistas o independentistas en Irlanda, Gales y Escocia ha reducido el uso del inglés en las islas Británicas (que ya es sólo la tercera lengua materna en la UE, en rápida disminución). En los próximos veinte años, en el continente europeo, el anglo-estadounidense seguirá siendo un nicho de naturaleza « internacional », es decir, un idioma internacional, a base de un vocabulario muy limitado.

Figura 1 - Mapa lingüístico de Europa
Figura 1 - Mapa lingüístico de Europa
4. La entrada de la lengua rusa al « purgatorio » lingüístico europeo: A causa del rechazo consecutivo a su imposición atroz después de 1945 en el conjunto de la Europa comunista, el ruso permanecerá, todavía por lo menos, por diez años como una lengua subutilizada en al UE por razones políticas. Pero, suponiendo una relación UE-Rusia pacífica, eventualmente reforzada por una colaboración estratégica acertada, para el LEAP/E2020, la lengua rusa se impondrá como la lengua internacional eslava por excelencia en la UE a partir de 2015. Esta evolución no será reflejada, sin embargo, probablemente al nivel institucional (el ruso no constituirá una lengua oficial de al UE) sino que existirá de facto prácticamente en toda la parte oriental de la UE.

5. El aumento del vigor de la lengua española internacionalmente: El auge del español como lengua europea internacional no conllevará el desarrollo como idioma dominante trans-europeo. En efecto, la importancia creciente de América Latina y sobre todo la extensión rápida de la zona hispanohablante en América del Norte conducen a que el español se imponga como una de tres lenguas europeas internacionales juntamente con el inglés y el francés (difundidos también por su uso fuera de la UE). Sin embargo, el escaso número de hispanohablantes en la UE, la actual fragmentación lingüística de España (País Vasco y Cataluña) y la presencia de otra lengua latina (francés) entre las redes trans-europeas de lenguas dominantes impide al español, hasta 2025, alcanzar esta condición.

Estas tendencias se verán reforzadas por la creciente demanda de comunicación en Europa, caracterizadas por el aumento del poder de los actores colectivos o individuales que no pueden recurrir a traducciones onerosas y que dependen, en gran medida, del dominio « pasivo » (comprensión) de la lengua extranjera, que facilita el uso de la lengua de la misma familia lingüística. Al mismo tiempo, la otra tendencia dominante es la creciente utilización de sistemas de traducción automáticos con el fin de difundir textos multilingües a gran escala y bajo costo.

En conclusión, si la matriz de idiomas de la UE hacia el horizonte de 2025 continuará inscribiéndose en la lógica de las palabras de Umberto Eco « La traducción es la lengua de Europa », para el LEAP/E2020 se extiende un paisaje lingüístico claro (que será modulado, desde luego, según los sectores de actividad), sobre un fondo de vivacidad de las lenguas nacionales y regionales, en franca ruptura con la opinión dominante de las élites colectivas actuales (4).

1. Cuatro lenguas trans-europeas dominantes, inglés-alemán-francés-ruso, de las que sólo tres serán oficiales (el ruso lo no será, evidentemente) y dos idiomas será optativos para la élite de la UE en veinte años (el francés y el Alemán, ya que el anglo-estadounidense no será más distinguido socialmente).

2. Tres lenguas europeas internacionales, inglés-francés-español

---------
Notas:

(1) Desde luego, más allá de las grandes evoluciones, ciertas especificidades sectoriales persistirán, manteniendo tal o cual lengua sobre « nichos » privilegiados.

(2) En efecto, la potenciación internacional de las lenguas asiáticas como el chino o el tagalog, o también del Árabe, van a modificar los equilibrios lingüísticos mundiales. Sin embargo, a una generación de distancia, las lenguas internacionales europeas continuarán guardando ventajas significativos ya que poseen reservorios lingüísticos importantes fuera del continente europeo, particularmente en África y en América..

(3) A causa del hundimiento atroz de la « Gran Nación » ante las fuerzas hitlerianas.

(4) Como siempre las élites existentes se revelan incapaces de imaginar otras tendencias que las de ayer, aquellas sobre la cuales formaron su estatus de « élites ». Es por eso que las élites comunitarias actuales siguen pensando que la tendencia dominante de los años 1980/2000, a saber la potenciación del anglo-estadounidense que dio forma a sus competencias lingüísticas, va a proseguir.

Lundi 29 Octobre 2007
LEAP/E2020
Lu 412 fois


In der selben Rubrik:
1 2 3 4 5 » ... 12

GEAB N°75 – Contenidos

- Publicado 16 de mayo de 2013 -

Crisis sistémica 2013: después de los récords, una inminente caída en recesión del planeta
La economía mundial se desacelera gravemente y se avecina una recesión generalizada. Los actores son plenamente conscientes de esto y afrontan los retos de una recaída in-minente, los países o regiones están implementando diversas estrategias para tratar de minimizar las consecuencias…. (pág. 2)
Leer anuncio públic

BoJ, Fed, BCE : diferentes métodos, futuros contrastantes
Con el fin de ver más claramente el desarrollo de la crisis sistémica global es necesario comprender sus medios de acción, los límites, ventajas e inconvenientes de sus intervenciones. Hemos decidido explicar a grandes.… (pág. 10)
Suscríbase

GEAB dollar y euro index
El Dollar Index tradicional (utilizado por los mercados financieros) es un indicador que ha dejado de ser fiable para estimar la evolución del USD. Nuestro equipo presenta el GEAB $ index ya tradicional juntamente co el GEAB € index.… (pág. 15)
Suscríbase

Recomendaciones estratégicas y operacionales
. Oro: desacople papel/físico
. Bonos soberanos europeos: el BCE sigue siendo el que manda
. Mercado Bursatil: ¡cuando los QE hacen llover dinero! … (pág. 18)
Suscríbase

GlobalEurometer - Resultados y análisis
El ánimo general del sondeo de este mes es por lo menos taciturno. Los items que se destacan son los que están relacionados a la confianza en la capacidad de administrar la crisis del Euro que se hunde literalmente este mes… (pág. 21)
Suscríbase